Arquivos do Blog

3 Aninhos

Hoje é um dia muito especial 3 anos de Silex-Fansubs, e está meio tarde mas não tive tempo mais cedo.
Foram muitos altos e baixos, mais altos é claro.

Quero apenas deixar o agradecimento a todos os que aompanharam este fansub até os dias de hoje.
E trago aqui um pouco da história dos fansubbers…

Fansub é uma palavra de origem inglesa, formada da contração de fan (fã) com subtitled (legendado), ou seja, legendado por fãs. Hoje a palavra é de uso amplo também em português, especialmente entre fãs de anime.

Embora genericamente um fansub possa ser qualquer trabalho em outra língua legendado por fãs para sua própria língua, a palavra basicamente foi criada para indicar trabalhos de legenda de desenhos animados japoneses para o inglês.

Surgimento do FanSub

Sentindo a carência de animes legendados em inglês, fãs norte-americanos, normalmente estudantes universitários, começaram a eles mesmos, sem autorização dos detentores dos direitos autorais, a realizar trabalhos amadores de legenda de desenhos japoneses. Esses trabalhos ficaram conhecidos com fansubs e aqueles que os realizam como fansubbers.

É difícil apontar exatamente qual foi o primeiro fansubber, mas o primeiro deles a se tornar famoso foi a Arctic Animation, baseada no Canadá, que legendou em inglês dois animes muito populares na década de 80 (e até hoje considerados dois dos melhores animes de todos os tempos): Maison Ikkoku e Kimagure Orange Road. O vídeo que a Arctic Animation tinha disponível era de baixa qualidade, as reproduções que eles faziam piores ainda e a tradução estava longe de ser perfeita, mas, ausentes alternativas e tendo em vista a qualidade das séries originais, se disseminaram nos círculos universitários de forma respeitável.

Fansubs no Brasil

Em língua portuguesa, os primeiros fansubs foram feitos em 1996, no Brasil, quando Antonius Kasbergen, em Brasília, fundou o BaC – Brasil Anime Club. Inicialmente o BaC apenas distribuia cópias de fansubs norte-americanos, mas posteriormente começou a realizar seus próprios fansubs, em língua portuguesa. A primeira série legendada pelo BaC foi Ah! My Goddess (série de OVA em 5 episódios).

Posteriormente, ainda na era analógica, surgiram outros fansubbers, como o Shin Seiki Anime, no Rio Grande do Sul, o Lum’s Club, em São Paulo e o AnimeGaiden, em Brasília.

No início de 2001, surgiu o DaC – Digital Anime Club, sendo o primeiro fansuber inteiramente digital conhecido a fornecer no formato 100% DVD (DVD-Video) em Curitiba.

Hoje, os fansubs são digitais utilizando codecs como o Xvid, e mais recentemente H.264, sendo mais fáceis e baratos de realizar, ajudando a disseminar o processo.

Atualmente no Brasil, existem centenas de fansubs .

Conduta dos fansubbers

Os fansubbers tradicionalmente seguem um código comum de ética. Historicamente, os pontos chave foram:

1. Os fansubbers não visam lucro, logo, não vendem seus animes traduzidos. Por isso muitos fansubs contêm o aviso “Anime feito por fãs para fãs, não venda ou alugue”.

2. Os fansubbers só trabalham com animes não licenciados em seus países, quando um anime é licenciado em seu país o fansubber pára de legendar o anime. Uma exceção é feita quando o licenciador pretende editar o conteúdo pesadamente sem liberar uma versão sem cortes.

3. Como o trabalho feito pelos fansubs não visa lucro algum, não há dia nem data para a saída de um episódio.

Fonte: “Internet”

Dito isso finalizo esse post com um grande abraço para todos.

Parabéns Koutta!!!

Estou aqui para parabenizar nosso grande amigo Koutta, que completa hoje 22 anos de idade!!!
Muita paz, saúde, alegria, que possa realizar todos seus desejos!!!

Apesar de ter entrado a pouco tempo na equipe aprecio muito seu apoio e trabalho com o projeto Touch. Você é dedicado, faz as coisas bem rápido e tudo na maneira do possível.
Seu trabalho é muito bem feito, o krk ficou excelente, é difícil hoje encontrar trabalhos assím.
Junto com o parabéns também deixo meu agradecimento!

Abraços!!!

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.